Predstavljanje prvog prijevoda Biblije na gradišćanskohrvatski jezik u Noći knjige 2016.!
Povodom tradicijske manifestacije Noć knjige 2016., u petak 22. travnja u 19.30 sati u Knjižnici Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti u Zagrebu, Strossmayerov trg 14, održat će se predstavljanje Biblije na gradišćanskohrvatskom jeziku kojoj je prijevod načinio i koju je priredio svećenik prof. dr. sc. Štefan Geošić objavivši je u privatnoj nakladi 2014.
Riječ je o prvom cjelovitom prjevodu Biblije („Svetoga pisma staroga i novoga Teštamenta“) na jezik Gradišćanskih Hrvata koji obuhvaća pet svezaka na ukupno 3800 stranica. Gradišćanski Hrvati ovim su prijevodom prvi put u svojoj kulturskoj povijesti na svom donekle standardiziranom jeziku dobili izvrstan prijevod cjelovitog Svetog pisma (koji se sastoji od 46 knjiga Staroga zavjeta i 27 knjig Novoga zavjeta) i koja je objavljena u „privatnoj nakladi” u pet vrlo preglednih zasebnih svezaka.
Geošić je o Bibliji dodao: „Biblija je najproširenija i najčitanija knjiga človičanstva. Nju kršćani držu za svoju svetu knjigu. Rič biblos dohadja iz grčkoga jezika, u našem jeziku biblija znači po sebi knjiga, to je Sveto pismo, nadahnuto od Boga. Zapravo je zbirka knjig i dili se u Stari i Novi Testament. Rič testament dohadja iz latinskoga jezika i znači očitovanje zadnje volje za naslijednike. U ti knjiga Bog govori ljudem, očituje, otkriva človičanstvu, to je rič Božja.“